uebersetzer-experten.de
/

Erfolg mit Sicherheit

 

BLOG - Tipps, Tricks und jede Menge Informationen rund ums Thema "Übersetzen"

In Archiv-Einträgen suchen (0)


Wem gehört eigentlich das Translation-Memory?

von Regina Krüger, Mai 2017
Schlagworte: Übersetzung, Übersetzungsbüro, Übersetzer, Translation-Memory, TM, TMS, Urheberrecht

Translation-Memorys sind bares Geld wert. Das wissen Übersetzungsbüros und freiberufliche Übersetzer und zwischenzeitlich auch immer mehr gut informierte Übersetzungskunden. Mit Hilfe wachsender Translation-Memorys (TMs) lassen sich Texte schneller und kostengünstiger übersetzen. Und stimmt die Qualität der TMs, nimmt dies auch einen positiven Einfluss auf die Qualität und Konsistenz neuer Übersetzungen. Klar also, dass die begehrten Datenbankinhalte immer häufiger von Kunden angefordert werden.    ... weiterlesen


Glück gehabt? - Haftung bei fehlerhaften Übersetzungen

von Regina Krüger, April 2017
Schlagworte: Übersetzung, Übersetzungsbüro, Übersetzer, Übersetzungsfehler, fehlerhafte Übersetzung, Haftung bei Übersetzungsfehlern, Qualitätssicherung


Jeder kennt sie. Die lustigen und offensichtlichen Übersetzungsfehler auf Schildern, Plakaten und Speisekarten, die aus einer Pizza Quattro Staggioni eine Pizza Vier Bahnhöfe oder aus einer in Wein marinierten Hühnerbrust ein betrunkenes Hühnerbrustfilet machen. Was aber, wenn Übersetzungsfehler nicht offensichtlich als solche erkannt werden und zu ernsthaften Missverständnissen,  Anwendungsfehlern oder zur Beschädigung des Markenansehens führen? Welche ernsthaften Folgen können aus Falschübersetzungen entstehen und wer steht für sie gerade? 
..... weiterlesen


Übersetzungsthema: Verschiedene Sprachen, unterschiedliche Textlängen

von Regina Krüger, Februar 2017
Schlagworte: Übersetzung, Übersetzungsbüro, Übersetzer, DTP, Textexpansion, Englisch, Deutsch, Displaytextübersetzungen, Wysiwyg-Übersetzungseditor

 


Werden Dokumente, Webseiten, Steuerungstexte von Maschinen und Ähnliches übersetzt, geht es meistens nicht allein um eine gute sprachliche Übersetzung. Vielmehr sind Übersetzer oder Übersetzungsbüros direkt oder auch indirekt mit den Anforderungen an das passende Layout beschäftigt. Die Freude über schöne Broschüren und Web-Layouts kann schnell in Frust umschlagen, wenn der gleiche Inhalt in den verschiedenen Sprachen unterschiedlich viel Platz benötigt und so erhebliche Layout-Anpassungen notwendig werden.  ..... weiterlesen


Maschinelle Übersetzungen - Fluch oder Segen?

von Regina Krüger, Januar 2017
Schlagworte: Übersetzung, Maschinenübersetzung, maschinelle Übersetzung, MT, MÜ, Sprachen, Blog

Icon Maschinelle Übersetzung


Willkommen in der Zukunft. Mein Gegenüber redet chinesisch und ich höre deutsch? Ein kleiner Stöpsel in meinem Ohr macht es möglich. - Ups, die Vertragsunterlagen sind nur in kyrillischer Schrift verfügbar? Schnell abfotografiert, Smartphone-VR-Brille aufgesetzt und schon lese ich den Text bequem auf Deutsch. – Vor wenigen Jahre war das noch Science-fiction.

Wer hat 1973 bei der Patentanmeldung des ersten Mobiltelefons gedacht, dass mobile Smartphones innerhalb von kürzester Zeit zu global funktionierenden Allround-Kommunikationsmitteln werden, die unser Leben beherrschen?  ..... weiterlesen


Worauf Sie bei Spanisch-Übersetzungen achten sollten - ein Streifzug

Autor: Regina Krüger, Februar 2017
Schlagworte: Übersetzung, Spanisch, Baskisch, Katalanisch, Galicisch, Übersetzer, Lokalisierung

Icon Spanische Flagge

 


Spanisch ist nach Englisch, Chinesisch und Hindi mit rund 600 Millionen Sprechern die meistgesprochene Sprache weltweit und ist damit entsprechend bedeutsam. Durch die Entdeckungsreisen von Christoph Kolumbus um 1500 und die anschließende Besiedlung durch Spanier verbreitete sich die Sprache insbesondere im karibischen Raum, in Mittel- und Südamerika. Aber auch bei rund 11% der nordamerikanischen Bevölkerung ist Spanisch verbreitet. Auf dem afrikanischen Kontinent ist Spanisch in Äquatorialguinea noch offizielle Landessprache, auf den Philippinen hingegen hat die spanische Sprache ihre Bedeutung verloren, beeinflusste aber umfangreich die offizielle Amtssprache Filipino (Tagalog). ..... weiterlesen


Mehr Erfolg im Baskenland durch Baskisch-Übersetzungen

Autor: Regina Krüger, Februar 2017
Schlagworte: Übersetzung, Spanisch, Baskisch, Katalanisch, Galicisch, Übersetzer, Lokalisierung

Bild Spanien Baskenland

Das Baskenland, bestehend aus den autonomen Regionen spanisches Baskenland, Navarra und französisches Baskenland, besticht nicht nur durch wunderschöne Küstenlandschaften und alte Traditionen, sondern auch durch eine ganz besondere Sprache, die vermutlich älteste noch lebende Sprache auf dem europäischen Kontinent.

Die baskische Sprache (Euskara) wird weltweit von rund 800.000 Menschen gesprochen, die sich auf Spanien (500 Tsd.), Frankreich (200 Tsd.) und den Rest der Welt verteilen. Die Anzahl der ..... weiterlesen


Englisch-Übersetzungen sind einfach! Oder etwa nicht?

Autor: Regina Krüger, Februar 2017
Schlagworte: Übersetzung,Übersetzer, Lokalisierung, Englisch, Amerikanisch, Britishes Englisch, Subsprachen

Bild Towerbridge in London


Übersetzungen vom Deutschen ins Englische repräsentieren in Deutschland die Sprachkombination mit dem höchsten Übersetzungsvolumen. Zudem gehört die englische Sprache durch die Musik, das Internet, das Fernsehen, den Kommerz, den Austausch mit anderssprachigen Menschen zu unserem täglichen Hausgebrauch - mal mehr und mal weniger. Manager führen Verhandlungen mit internationalen Partnern auf Englisch. Im Tourismus und im Transport werden Kunden aller Welt auf Englisch bedient. Anglizismen prägen unsere Sprache, wie kaum eine andere, von Anti-Aging über Bestseller und Chatten bis hin zum Zoomen - und täglich werden es mehr Wörter.  ..... weiterlesen